close

差不多快忘記自己是如何學習英文文法的。

幾年來在教學上也不斷重申「使用」優於「背誦」文法。原因是文法的規則需要高度的內化,才能清晰地在表達時傳達想法內容,而不是說一句,想一個文法規則,說第二句時才想另外一個。語言學習初期一定會經歷大小不等的「陣痛期」,屢屢在文法及動詞變化上跌跌撞撞,但請視此為一種良性的「學走路」過程,正因為中文學習時缺乏「文法」規則的訓練(台灣的中文學習是透過不斷地依樣化葫蘆,對照句子和重複頌讀來學習,逐步增加語法,然而語法概念缺乏邏輯式的訓練以及語意推敲,以致於許多人的語言結構相當薄弱。當然,這與考試領導的教學方式有關。),我們從小學中文不外乎「記生字」、「背佳句」、「背注釋」、「背俗諺、成語」,這些步驟是不是讓你想到了什麼? 沒錯,我們學習英文時正也承著這一套脈絡在學習:「背單字」、「背佳句」、「背意思」、「背slogan」......什麼文法、句法都成為最痛苦不堪的回憶。因為我們從來沒好好學過一種語言的「文法」,甚至在我們日常生活中也不留意彼此之間使用中文時所犯的語法或邏輯錯誤,虛應故事的結果導致我們學習英語文法時,完全無法類比母語的語言結構和邏輯來「內化」另一種語言的文法規則,進而交互使用,完整表達自己腦中的想法。

 

 

這樣想來,原來英文文法是台灣官方核可、第一套正式公布學習的「文法」啊!想來實在可憐,總是稱自己的語言、文化延續了兩千年,也不像其他古文明,需要不斷透過考古學類比古文言,試圖辨認古文符號。中文有訓詁學和延續了千年的語言符號供我們辨認,稍加學習便能讀懂進千年承載的智慧,這是多麼了不起的創舉啊?然而現代中文學習的方法卻不斷地在削弱這項優勢,網路和社群網站等新的溝通方式,更使得語言的使用面臨前所未有的重大變革。短語句、新詞意的「網路語言」已經滲透到非網路的現實生活當中。我不是在唱老調、護古文,我承認語言是種與時俱進的「工具」,它必須被汰舊換新,但這指的絕對不是逐漸喪失對具象或抽象概念的描述能力。換言之:

 

『如果你用母語都說不清楚的東西,你妄想用什麼方式來把它表達清楚?』

Telekinesis嗎?*

*指 心電感應 的超能力。

arrow
arrow
    全站熱搜

    PlaCon 2012 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()